设为标签?方便下次阅读

首页> >

牛N (2 / 4)_

        戈蒂不发一言,耳后落下的碎发遮盖滚烫肌肤,将她的少nV心事尽数藏起。鼻尖是沉香皮革味,头顶有翻页声,她要足够的安慰,“你陪我……”

        ……

        那团乱七八糟的书已经被整理g净,椅子也被放上软垫。别墅里有专门的书房,但俾斯曼先生习惯在卧室的工作间办公,戈蒂的房间也有专门的书房,却还要来霸占掉他半张桌子的位置。

        这导致他的桌面时常处于不整洁的状态。

        关于这件事起过很多次争执,戈蒂屡教不改,终于让人忍无可忍。

        因为顶嘴,她被压到腿上狠狠地埃了顿巴掌。嗯……两年前的事了,被训的耳朵起茧,从行为习惯夸张到为人做事,那么沉默的俾斯曼先生,训她时却像又臭又长的裹脚布。那天后,他换了张更大的书桌,中间仿佛有道隐形三八线,两人各占一边,互不g扰。

        也不是,不收拾照样要挨批。

        你要知道,他是这个家的绝对权威。

        戈蒂的确饿坏了,她卷起牛r0U卷狼吞虎咽。

        俾斯曼先生把切好的牛排递给她,目光嫌弃道,“慢一点,吃没吃相。”

        回话口齿不清,刺人的时候也会叫“叔叔”,狗P的便宜叔叔,他不过大她十一岁。

        “我劝您不要当军官,当翻译官更好,专门负责将中国那些训人骂人讽刺人的俗语翻译成德文,也好给你们枯燥乏味的语言系统增添一点乐趣。”

        内容未完,下一页继续阅读

×

安卓APP测试上线!

一次下载,永不丢失